日本国产小视频_亚洲人人射_国产精品毛片完整版_久久视频这里只有精品 - 131美女视频黄的免费

藝術(shù)家網(wǎng)絡(luò)大辭典

古代卷
  • 姓名:
  • 朝代:
  • 省份:
現(xiàn)代卷
  • 姓名:
  • 類別:
  • 省份:
本站 > 新聞 >藝術(shù)時(shí)評(píng)> 正文

一種積極的失落:羅伯特.哈特曼

來源: 中國國家藝術(shù)網(wǎng)   2016/3/17   作者:   地點(diǎn):北京

0Eine positive Enttäuschung: Robert Hartmann in Bochum

一種積極的失落:羅伯特.哈特曼

von Hans-Günter Golinski

文/漢斯-君特-高靈斯基

In Bochum ist der Künstler Robert Hartmann ein – selbst verschuldet – unbekannter Bekannter: Seit einer ersten, eindrucksvollen weil bedrückenden Präsentation seiner Kunst 1994 im Kunstmuseum Bo- chum hatte er hier in der Folge immer wieder den Museumsbesucher verunsichernde Auftritte. Zwar als Kunstakteur sehr präsent, verwischte, ja anonymisierte er bisher nicht nur in Bochum seine künstle- rische Handschrift und verbarg seine Malerdasein mit System, besser: Konzept, hinter der Zugehörig- keit zur Künstlergruppe „Die Langheimer“. Nachdem wir uns in den 1980er Jahren im Umfeld Bazon Brocks in Wuppertal kennenlernten, wies mich der Galerist und Herausgeber einer Reihe von Langhei- mer-Publikationen Hans Peter Nacke 1993 auf die problematische Situation hin, dass obwohl der Kata- log schon gedruckt war, ein als brisant erscheinendes, im Deutschen Historischen Museum in Berlin geplantes Ausstellungsprojekt der Langheimer zum Thema ‚Konzentrationslager nach 1945’ aus politi- schen Gründen zu kippen drohte. Spontan entschieden wir uns damals, die Ergebnisse dieser künstle- rischen Forschungsarbeit der Langheimer in Bochum auszustellen. Unter dem Titel „Ich bin der Welt abhanden gekommen. Über Konzentrationslager nach 1945“ kam es dann doch noch zur Ausstellung in Berlin, die wir dann ein Jahr später für Bochum unter dem Titel „Schlafende Hunde. Über Konzentrati- onslager nach 1945“ neu konzipierten. Werke von Robert Hartmann bzw. der Langheimer waren in Bochu- mer Ausstellungen wie „50 Jahre danach“ (1995) oder „In Holz geschnitten“ 2001 zu sehen. Zu dritt mit Ulrike Zilly und Werner Reuber und die letzten Male zu zweit mit Ulrike Zilly fanden Kunstaktio- nen statt, wie „Aktmalerei im Museum“, „Die Langheimer kopieren Meisterwerke der Moderne“ (1999) oder im Rahmen des Kulturhauptstadtereignisses „Stillleben B 1“ 2010 die in Schnellmalerei auf der stillgelegten Autobahn entstandenen Porträts, die dann im Kunstmuseum gezeigt wurden. Alle diese gemeinsamen Aktivitäten, wie das Gesamtschaffen der Langheimer überhaupt, waren geprägt von einem Querlesen und Querdenken von Philosophie, Religion, jüngster deutscher Geschichte, nationaler und internationaler Kunstgeschichte und Gegenwartskunst und deren Gebrauch bzw. Verbrauch in Museen und auf dem Kunstmarkt sowie aktueller Kulturpolitik.

藝術(shù)家羅伯特.哈特曼在波鴻是一位自甘淡泊,而不出名的名人:自從1994年他進(jìn)行了第一次令人印象深刻的演講,羅伯特.哈特曼就成了展覽活動(dòng)的???。他雖然作為藝術(shù)人物真實(shí)活躍著,但同時(shí)也保持著低調(diào),到目前為止不僅在波鴻的藝術(shù)手稿是匿名的甚至于他的藝術(shù)形式也是隱藏在制度之中的,更進(jìn)一步說:他是屬于藝術(shù)家團(tuán)體“Langheimer”的。在20世紀(jì)80年代我們?cè)谖殓晁柕谝淮我娒娴那樾危@位繪畫收藏家及出版商就告訴我Langheimer的出版物《Hans Peter Nacke 1993》有問題,當(dāng)時(shí)雖然目錄已經(jīng)打印出來,但在柏林的國家歷史博物館計(jì)劃舉辦的,以1945年后以集中營為主題的展覽由于政治原因被迫取消。自發(fā)的,我們決定在波鴻展覽Langheimer的藝術(shù)研究成果。標(biāo)題以“我迷失的世界,關(guān)于1945年的集中營”(Ich bin der Welt abhanden gekommen. Über Konzentrationslager nach 1945)在這之后,這一題材也在柏林順利展出,一年之后在波鴻又以“睡覺的狗,關(guān)于1945年后的集中營”(Schlafende Hunde. Über Konzentrati- onslager nach 1945)為題對(duì)展覽進(jìn)行了重新設(shè)計(jì)。羅伯特.哈特曼的作品,例如Langheimer藝術(shù)團(tuán)在波鴻的藝術(shù)展覽“50年后(1995)”(50 Jahre danach)或2001年的“砍柴”(In Holz geschnitten)。和Ulrike Zilly, Werner Reuber三人在最近的一幅畫中與Ulrike Zilly兩人采取了像“博物館的裸體油畫”的藝術(shù)手法。Die Langheimer藝術(shù)團(tuán)復(fù)制了現(xiàn)代杰作(1999)或在文化中心城市為框架的“靜物B1”和2010年在廢棄公路上快速繪畫的肖像畫之后會(huì)在藝術(shù)展覽館中一起出展。這些共同的活動(dòng),并與Langheimer藝術(shù)團(tuán)共同創(chuàng)作的作品主要閱讀吸收了跨界學(xué)科領(lǐng)域的信息,比如來自哲學(xué),宗教,近代德國歷史,國家和國際藝術(shù)史的創(chuàng)造性思維和,當(dāng)代意識(shí)及它的應(yīng)用,例如在博物館和藝術(shù)市場(chǎng)的消費(fèi),以及當(dāng)前的文化政策影響。

Aus diesen Erfahrungen heraus entstand in einer nicht nur in Bochum kulturpolitisch hoch brisanten Zeit die Idee einer Einzelausstellung mit Robert Hartman. Nachdem sich die Bochumer Bürger 2012 trotz massiver kommunaler Sparzwänge mit Nachdruck für die Arbeit und den Fortbestandes ihres Kunstmuseums aussprachen, dachten wir mit Robert Hartmann, die Debatte über den Sinn und Unsinn von Kunst im vertrauten Langheimerschen Geist provokant, aktionistisch und intermedial fortzuführen. Kurz vor Toresschluss, d. h. vor Ausstellungsbeginn legte Robert Hartmann sein Ausstellungskonzept vor und enttäuschte diese Erwartungen total: Weder gewohnte dadaistische Happenings noch sonstige Publikumsprovokationen, keine Skulpturen und Installationen, Filme oder Fotografien, sondern ‚nur’ Malerei ist in Bochum zu sehen. Schon seit einiger Zeit bewegt sich Robert Hartmann ohne die „Stützräder“ des Gruppenverbundes; der erste große bekennende Schritt aus dem Schutz des kollektiv aktionistischen Schaffens hin zu seiner individuellen Malerei bedeutete für ihn die Ausstellung „Robert Hartmann - Der Einzige und sein Eigentum. 58 Zeichnungen zu Max Stirner“ im Museum Kunst Pa- last Düsseldorf 2007. Bei einem der letzten Vorbereitungsgespräche für die Bochumer Schau erzählte Robert Hartmann seine Geschichte über seinen Weg zum Malen und gab einige sehr persönliche Hinweise aus seiner Biographie. Der Künstler und Freund wird die Indiskretion, Einzelheiten hier zu referie- ren, entschuldigen – wenn er es nicht gar beabsichtigt hat. So erzählte er von seiner Kindheit in Würzburg, die Stadt, mit der er bis heute Matthias Grünewald, Tilmann Riemenschneider, Giovanni Battista Tiepolo und Walter von der Vogelweide verbindet. Würzburg war 1934, fünfzehn Jahre vor Hartmanns Geburt, Großstadt geworden; die Nationalsozialisten nutzten die Würzburger Burg Marien- berg als „SA-Hilfswerklager“, das arbeitslose junge Mitglieder der SA „umschulte“. Würzburg spielte eine wichtige Rolle bei der sogenannte Aktion T4, durch die mehr als 100.000 Psychiatrie- Patienten und behinderte Menschen von SS-Ärzten und -Pflegekräften ermordet wurden. KZ-Häftlinge in ihrer schwarz-weiß gestreiften Kleidung gehörten damals zum Stadtbild. In den letzten Wochen des Zweiten Weltkriegs griffen alliierte Flugzeuge die Stadt an. Bei dem 17 Minuten dauernden Bombenan- griff auf Würzburg am 16. März 1945 kamen über 5000 Menschen ums Leben. Die Innenstadt wurde zu neunzig Prozent zerstört. Der 1949 in die unmittelbare Nachkriegszeit hineingeborene Robert Hart- man erzählte von sonntäglichen Spaziergängen mit dem Vater durch Museen und zu historischen Stät- ten, während die Mutter daheim das Sonntagsessen bereitete. Den kleinen Jungen beeindruckte die na- turalistische Darstellung eines ‚Negerkrals’ im Missionsärztlichen Institut Maria Hilf ebenso tief wie die historische Ausstattung eines Rittersaals in den Würzburger Kasematten. In der nur auf den Eine positive Enttäuschung: Robert Hartmann in Bochum von Hans-Günter Golinski Wiederaufbau und zunehmenden Wohlstand ausgerichteten Alltagswelt waren die Spiele in Kriegsrui- nen, in weiten, unter Wasser stehenden Kellern und die mit dem Vater besuchten „künstlichen“ Welten seine eigentliche Wirklichkeit. Zusätzlich wirkte die katholische Sinnlichkeit auf den Heranwach- senden ein. Trotz oder gerade wegen des väterlichen Willens, den Familienbetrieb übernehmen zu sol- len, entschied sich der junge Hartmann für die Kunst. Bei dem 18-jährigen Werkkunstschüler stellte sich eine erste Ratlosigkeit ein, eine Verbindung zwischen den ihm vertrauten Altmeistern und der Modernen Kunst – zu jener Zeit noch Van Gogh, Picasso, Modigliani oder Brancusi – zu finden. Um diese Diskrepanz zu überwinden und dem „Werkeln“ an der Werkkunstschule zu entfliehen, wechselte er 1969 an die Düsseldorfer Kunstakademie. Dort traf er auf eine Väter- und ehemalige Soldatengenera- tion, die bis auf Joseph Beuys informelle und tachistische Malerei lehrten. So wie Hartmann hatten auch andere Kommilitonen eine „Sehnsucht nach der Klassik und nicht nach Margarine“. Sie schlossen sich zusammen und rebellierten gegen den Kunst- und Lehrbetrieb mit übersteigerten Dada- bzw. Flu- xus-Aktionen, über die der „verzweifelte Beuys klagt, dass ihnen der nötige Ernst fehle.“ Doch Hartmanns Sehnsucht wird nicht gestillt und er zieht sich 1972 vollkommen zurück, um sich nach sei- nen Akademieerfahrungen autodidaktisch „Tag und Nacht“ der Malerei zu widmen. Um einer drohenden Vereinzelung zu entgehen, gründete er mit anderen „Leidensgenossen“ 1982 eine Druckwerkstatt, in der man seine Kritik an der Kulturpolitik künstlerisch formulierte. Doch die Wahl, die Beurteilung und Umsetzung von kulturpolitischen, aber auch anderen Themen in einer größeren Gruppe erwies sich als problematisch und so blieben zuletzt „Die Langheimer“ in jener Konstellation übrig, wie man sie in Bochum kennt. Was sie zusammenhielt war die heftige Kritik und zugleich tiefe Liebe gegenüber der Moderne und der zeitgenössischen Kunst. Seit einigen Jahren agiert Robert Hartmann zusätzlich in einer anderen Künstlerformation, hat er doch den Vorsitz des Künstlervereins Malkasten inne. In dieser Funktion entwickelte er seine Begabung zum Diskurs innerhalb kulturpolitischer Strukturen erfolgreich weiter.

從這次經(jīng)驗(yàn)中羅伯特.哈特曼產(chǎn)生了在一個(gè)在波鴻文化政治高度敏感時(shí)期舉辦一次個(gè)人畫展的想法。盡管2012年大規(guī)模的市政緊縮,但波鴻市民仍宣布他們的美術(shù)館將繼續(xù)存在;并且雖然我們與羅伯特·哈特曼普遍認(rèn)為在熟悉的Langheimer的精神下進(jìn)行對(duì)于藝術(shù)的有意義或無意義的討論是挑釁的過急行為,但大家仍大力支持了這次展覽工作。辯論結(jié)束不久,即在展覽前羅伯特.哈特曼表明他的展覽概念將完全和預(yù)期不同:既沒有熟悉的達(dá)達(dá)主義的事件又沒有其他的公共挑釁,沒有雕塑和裝置,電影和照片,但只有在波鴻才可以觀賞到的繪畫作品。一段時(shí)間以來羅伯特.哈特曼的進(jìn)步并沒有依靠輿論和集體的“輔助輪”;這一次從集體創(chuàng)作到個(gè)人畫作這對(duì)他而言是畫展,僅僅展示“羅伯特.哈特曼-自己和他的所有物”58張關(guān)于Max Stirner于2007年珍藏于杜塞爾多夫榆樹博物館皇宮的作品。在最近一次準(zhǔn)備在波鴻展出的訪談中羅伯特.哈特曼講述了他的繪畫之路并且涉及到了源自個(gè)人傳記中非常私人的話題。各位藝術(shù)家和朋友如果不介意的話,請(qǐng)?jiān)徳谶@里冒昧介紹這次訪談。 他談到了他在維爾茨堡的童年,城市,Matthias Gruenland,蒂爾曼里門施奈德Tilmann Riemenschneider,喬凡尼·巴蒂斯塔·提埃坡羅Giovanni Battista Tiepolo和瓦爾特馮德福格爾。15年前即1934年哈特曼出生在維爾茨堡;納粹把維爾茨堡城堡瑪利恩作為“SA-基金陣營”即改造失業(yè)青年成為其成員。維爾茨堡在所謂的T-4行動(dòng)中起到了重要作用,在這次行動(dòng)中有超過10萬精神病患者和殘疾人被黨衛(wèi)軍醫(yī)生和護(hù)理人員謀殺。集中營的囚犯,當(dāng)時(shí)他們的黑白條紋服裝都成為了城市形象的一部分。在第二次世界大戰(zhàn)的最后幾周中盟軍襲擊的了這所城市。1945年3月16日在長達(dá)17分鐘的轟炸中維爾茨堡被摧毀了百分之九十,有超過5000人喪生。1949年他出生在戰(zhàn)后初期,一天母親在家準(zhǔn)備星期天晚餐,而羅伯特.哈特曼和父親一起散步穿過博物館去往歷史古城。醫(yī)療團(tuán)研究所的瑪利亞希爾夫越詳細(xì)描述騎士霍爾在維爾茨堡炮臺(tái)的歷史經(jīng)過,這給年幼的哈特曼了留下深刻的印象。一種獨(dú)特的積極的失望情緒產(chǎn)生:羅伯特·哈特曼看到波鴻重新被建造并日益繁榮,進(jìn)一步說,水下酒窖和重新建造的“人工”世界是他所能見到的現(xiàn)實(shí)世界,此外,天主教的感性對(duì)青少年時(shí)期的哈特曼也產(chǎn)生了影響。盡管當(dāng)時(shí)父親的遺囑需要他接管家族企業(yè),然而這個(gè)年輕人還是決定學(xué)習(xí)藝術(shù)。當(dāng)?shù)谝淮芜`背父親的愿望,不知所措的情緒籠罩了這個(gè)18歲的藝術(shù)學(xué)生,他熟悉的世界和現(xiàn)代藝術(shù)之間的聯(lián)系 - 在那個(gè)時(shí)候還是梵高,畢加索,莫迪里阿尼或布朗庫西。為了克服這種差距,并躲避“慢條斯理”的藝術(shù)學(xué)校,1969年羅伯特.哈特曼轉(zhuǎn)到杜塞爾多夫藝術(shù)學(xué)院。在那里,他遇到了一個(gè)做過軍人的長者--約瑟夫·博伊斯并在業(yè)余期間跟他學(xué)習(xí)了塔希主義畫作。這一時(shí)期的哈特曼還像其他同學(xué)一樣向往古典主義。他們聯(lián)合起來并反對(duì)使用夸張的達(dá)達(dá)主義進(jìn)行藝術(shù)和教學(xué)行為,他們?cè)诓┮了菇^望的抱怨說,“他們?nèi)狈Ρ匾膰?yán)肅性。”至此,哈特曼并沒停止他的追求,在1972年他完全回來并投身到他的藝術(shù)自修畫作“白天和黑夜”中。為了逃避即將到來的分別時(shí)刻,他和其他“難兄難弟”。在1982年一個(gè)印刷車間中制定了文化政策的批評(píng)藝術(shù)。但選擇,評(píng)估和執(zhí)行文化政策的過程中以及在較大團(tuán)隊(duì)的運(yùn)作中證明其是有問題的,因此“Die Langheimer”藝術(shù)團(tuán)隊(duì)顯得有些多余,正如人們?cè)诓櫵赖哪菢?。正是?duì)現(xiàn)代藝術(shù)的猛烈批評(píng)和對(duì)當(dāng)代藝術(shù)的熱愛使他們團(tuán)結(jié)在一起。幾年來,羅伯特·哈特曼除了以藝術(shù)家的身份出現(xiàn),他還是Malkasteninne藝術(shù)協(xié)會(huì)的主席。在這個(gè)崗位上,他制定了文化政策的結(jié)構(gòu)并繼續(xù)成功發(fā)揮著他的辯論天賦。

Anstatt seiner oft bewiesenen Fähigkeit, Gegenwartsthemen exemplarisch quer zu bürsten, im Rahmen der jetzigen Ausstellung erneut auszuspielen, verweigert er sich dieser Erwartung. Neben allen be- kannten „Tätigkeitsmerkmalen“ möchte er in Bochum etwas vorstellen, was sich bisher eher im Stillen entwickelte: „Einfach nur den Maler.“ In seiner Faszination für die Altmeister und seiner Hassliebe gegenüber der Moderne betreibt er im Verborgenen eine Form der Kunstpiraterie, um – wenn schon keine Versöhnung – so doch wenigstens eine Annäherung zwischen diesen Polen in der Gegenwartskunst zu finden. Die Wahrscheinlichkeit dafür sieht er allerdings schwinden. Suchend malte/malt er gegen die „Gespenster der neueren Moderne, gegen Informell oder gegen Konzept, gegen Fluxus, gegen Fotomale- rei und so weiter, genauso wie gegen engagierte, politische und andere künstlerische – evangelische – Richtungen ... Damit malte ich mich, wie ich heute weiß, Schritt für Schritt aus der Moderne hi- naus.“ Was die Moderne oder Moderne Kunst letztlich ausmacht, erfährt man bei Hartmann nicht – es bleibt wohl dem Betrachter überlassen, seine Vorstellungen davon zu suchen und nicht zu finden. Er befreit sich von den Zwängen, indem er sich hinsichtlich des Diskurses in eine duchampeske Indiffe- renz begibt: „Und nun nach dem es diese Moderne, zumindest für mich, nicht mehr gibt, bin ich davon befreit. Zumal die Postmoderne und alles was damit zusammenhängt, mich nicht im geringsten interes- siert und wenn man diese Dinge als Kunst bezeichnet, so ist das, was ich mache, in diesem Sinne – keine Kunst, somit bin ich dann kein Künstler mehr, bestenfalls ein Maler.“

他否認(rèn)這種令每次展覽都煥然一新的期望,作為他時(shí)常被認(rèn)可的能力,取而代之的卻是理智性的梳理當(dāng)今主題。他想在波鴻介紹一些理念,除了已知的“工作特性”,什么可以悄然興起:“只有畫家”(這里指畫家通過藝術(shù)作品所傳遞出的理念等信息)。在對(duì)大師的崇拜和對(duì)現(xiàn)代藝術(shù)愛恨交織的驅(qū)使下,促使他秘密推進(jìn)一種藝術(shù)形式-減弱極端化-找到拉近當(dāng)代藝術(shù)極端的方法。這種可能性明顯逐漸減少。尋找“反對(duì)近現(xiàn)代主義,反對(duì)非正式或反對(duì)綱領(lǐng),反對(duì)激浪式,反對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義等藝術(shù)形式,正如反對(duì)熱心的,政治的和其他藝術(shù)形式...所以我畫自己所感受到得,正如我所堅(jiān)持的一樣,一步步離開現(xiàn)代藝術(shù)”?,F(xiàn)代作品或現(xiàn)代藝術(shù)是如何構(gòu)成的,人們從哈特曼那并未得知-對(duì)此仍需要觀察,需要探究他的想法而不僅僅是找到現(xiàn)代藝術(shù)的框架式現(xiàn)象。他通過冷靜的描述使自己擺脫藝術(shù)畫派的根本束縛:“現(xiàn)在已經(jīng)是后現(xiàn)代藝術(shù),至少對(duì)我而言現(xiàn)代派已不存在,我已從和現(xiàn)代藝術(shù)有聯(lián)系的一切事物中解放,我對(duì)它不感興趣,如果你叫這些東西是藝術(shù),那么我現(xiàn)在在做什么呢,所以從這個(gè)意義上講 – 這并不是藝術(shù),就我而言這里沒有藝術(shù)家,只有最好的畫家”。

Doch nie beschreitet Hartmann gängige Wege wie die der Farbmalerei oder des surrealistischen Auto- matismus. Er spricht im Zusammenhang seiner Malerei von „Inhaltismus“ und bleibt konsequent inkon- sequent. Wie stets sein künstlerisches Tun ist auch seine Malerei („nur Malerei“) von Brüchen ge- kennzeichnet. So ist denn auch die positive Enttäuschung in Bochum, dass man innerhalb des einen Mediums Malerei komprimiert und abstrahiert all das wiederfindet, was Hartmann bisher in verschie- densten Kunstformen artikulierte. Seine Ironie, vor allem Selbstironie, sein Sarkasmus, seine Po- lemik, sein liebenswerter und ebenso böser Humor, seine Faszination und sein Engagement bleiben er- halten – erweitert um die Freiheit zu Lust und Liebe an und für die Malerei. Und Hartmann wäre nicht Hartmann, bekäme die Bochumer Ausstellung auch nur den Anflug einer gängigen, vermeintlich kunstge- rechten Präsentation von Malerei: Dicht an dicht rollt er einen Bilderteppich wie ein Moritatensän- ger entlang der Wände aus. Der Betrachter durchschreitet je nach Lesart eine gemalte Biblia paupe- rum oder einen Malerei-Comic, dessen Sprechblasen mit mehr oder weniger zersplitterten hartmannschen Aphorismen gefüllt sind. Für eine angemessene Betrachtung müssen laut Künstler „an- dere Brillen“ aufgesetzt werden als man sie beim Betrachten der Malerei eines Rothkos oder Twomblys auf der Nase hat – vielleicht gar keine?

然而哈特曼從未走上像色彩繪畫或超現(xiàn)實(shí)主義,這樣常規(guī)的繪畫道路。他強(qiáng)調(diào),有關(guān)他作畫的“內(nèi)容”一直是片段化的,不追求連貫的表達(dá)。他的藝術(shù)行為就是他的畫作(“只有畫”)一直以來,這也使片斷化的表達(dá)成為了他的個(gè)人藝術(shù)特色。所以在波鴻的“積極的失望”中,在一個(gè)壓縮和抽象繪畫媒介中,哈特曼就以各種藝術(shù)形式來闡述,他的諷刺,尤其是揶揄式的自我嘲諷,還有他帶著個(gè)人特色的和頑皮的幽默感。他的人格魅力和他對(duì)藝術(shù)的自我要求,極大的開闊了他對(duì)于藝術(shù)領(lǐng)域的自由認(rèn)識(shí)和對(duì)繪畫的興趣與熱愛。倘若哈特曼不是哈特曼,波鴻展覽將只是一場(chǎng)普通的,合乎規(guī)格的藝術(shù)展覽:他鋪展開緊緊卷起的掛在墻壁的蒙古壁毯,猶如一個(gè)民謠歌手。觀眾通過對(duì)畫面最直觀的視覺捕捉,都零散的或多或少的感受到了哈特曼方式與自由。為了充分欣賞畫作就要站在藝術(shù)家的視角,或許觀賞者一直認(rèn)為在欣賞羅斯科或托姆布雷的畫 - 也許沒有?

Erstmals hat Robert Hartmann in Bochum den Mut, sich ungeschützt als der zu präsentieren, als der er sich sieht:

第一次,羅伯特 哈特曼在波鴻毫無保留的展示出了自己的勇氣,他是這樣描述自己的:

„So bin ich, nach über vierzig Jahren Malerei ein Dilettant geworden, habe mich also in die Liebha- berei gemalt. Somit habe ich mich aus dem Negerkral der Moderne hinaus gemalt in den Rittersaal der Kunst. Welches ist nun der Rittersaal der Kunst? Wo ist das Bernsteinzimmer, der Schatz der Nibelun- gen, wo ist der Gral?

作為一個(gè)熱愛繪畫藝術(shù)四十年的“業(yè)余愛好者”,我至今仍然對(duì)它充滿熱愛。因此,我從現(xiàn)代藝術(shù)描繪至騎士藝術(shù)。如果你問我什么是騎士藝術(shù)?琥珀屋在哪?尼伯龍根的寶藏在哪?圣杯在哪?

Diese Frage will ich nicht beantworten – für wen sollte ich es tun?“

這個(gè)問題我無法回答、-我應(yīng)該為誰來解答呢?

Dank dir, lieber Robert, dass du uns so positiv enttäuscht hast und uns die Antwort schuldig bleibst.

謝謝您,親愛的羅伯特,讓我們感受到了一種積極的失望。在這種失望的情緒中促使我們自己積極的 去尋找答案。

Dank all denen, die an der Ausstellung und dem Katalog beteiligt waren – allen voran Robert Hart- mann.

感謝大家參加此次展覽和關(guān)于羅伯特 哈特曼的介紹。

Bei dem Team des Kunstmuseums Bochum möchte ich mich stellvertretend für alle Abteilungen bei mei- nem Kollegen Sepp Hiekisch-Picard bedanken, der die einzelnen Fäden zusammen gehalten hat.

在波鴻藝術(shù)博覽館這個(gè)團(tuán)隊(duì)中我想代表所有部門感謝我的同事 Sepp Hiekisch-Picard,他在所有流程中都親力親為。

暫無留言:

留言內(nèi)容: >>更多留言


本站藝術(shù)名家官網(wǎng)優(yōu)惠搶駐中!

歡迎藝術(shù)名家注冊(cè)藝術(shù)家會(huì)員,開通自己的官網(wǎng),上傳自己的佳作和內(nèi)容。
QQ:271692909

《藝術(shù)家網(wǎng)絡(luò)大辭典》誠邀入編

《藝術(shù)家網(wǎng)絡(luò)大辭典》,可以刊登藝術(shù)名家生平簡介、代表作、目前市場(chǎng)行情、收藏潛力等
QQ:271692909

本站各省市代理商火熱加盟中!

要求:人品好,熱愛藝術(shù)事業(yè),有一定的藝術(shù)圈人脈、懂經(jīng)營管理的創(chuàng)業(yè)型人才優(yōu)先。
QQ:271692909

推薦名家

朱浩云

蘇金成

敖日力格

魏謙

吳厚信

夏洪林

宋建文

鐘文


關(guān)于我們| 聯(lián)系我們| 廣告服務(wù)| 招聘服務(wù)| 投稿須知| 友情鏈接| 版權(quán)聲明| 網(wǎng)站調(diào)查| 證書信息查詢